Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

biết chừng nào

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "biết chừng nào" can be translated to "how very" or "how much" in English, and it is typically used to express strong emotions or feelings, often in a poetic or dramatic way. This phrase is often placed after adjectives to emphasize the intensity of the emotion being described.

Usage Instructions:
  • "Biết chừng nào" is used to emphasize feelings or states, usually following an adjective.
  • It is commonly used in exclamatory sentences to convey deep emotions such as happiness, sadness, surprise, etc.
Examples:
  • Hạnh phúc biết chừng nào! - How very happy!
  • Buồn biết chừng nào! - How very sad!
  • Ngạc nhiên biết chừng nào! - How very surprised!
Advanced Usage:

In more advanced contexts, "biết chừng nào" can be used in literary or poetic expressions. It adds a layer of depth to the emotions being conveyed, making the statement more impactful. For example: - Yêu thương biết chừng nào khi nhìn thấy em! - How very much I love you when I see you!

Word Variants:
  • You can use various adjectives before "biết chừng nào" to express different emotions. For instance:
    • Mừng biết chừng nào! (How very glad!)
    • Lo lắng biết chừng nào! (How very worried!)
Different Meanings:

While "biết chừng nào" is primarily used to express emotions, it can also indicate uncertainty or curiosity in some contexts, although this usage is less common. For instance: - Biết chừng nào tôi mới hiểu được điều này? - How long will it take for me to understand this?

Synonyms:
  • Biết bao - This phrase can also convey a similar meaning, often used to express a large quantity or degree of something.
    • Example: Biết bao hạnh phúc! - So much happiness!
  1. (dùng sau tính từ, trong câu cảm xúc) How very
    • hạnh phúc biết chừng nào!
      how very happy!

Comments and discussion on the word "biết chừng nào"